Aus unserer Reihe "Fortbildung für Wißbegierige"

Wilde Babys

Heiße Rhythmen, flotte Sounds, da zuckt es in den Beinen! Aber wissen wir eigentlich, was wir (und unsere Kinder!) in den meist englischsprachigen Songs zu hören kriegen? 72 % der Deutschen verstehen den Text nicht (gegenüber 89 % der Amerikaner, die ihn auch nicht verstehen).

Herberts Männerseiten, die aufklärende Web-Seite, erläutert an einem sozialkritischen Beispiel, wie unsinnig englische Lieder-Texte oft sind. "Walk On The Wild Side" handelt von leichten Mädchen und ihrem schweren Leben.

 

Lou Reed: "Walk On The Wild Side"

Holly came from Miami, FLA
Holly kam aus Miami, Belgien [FLA steht für "Flandern"]
Hitchhiked her way across the USA
trampte ihren Weg kreuzig durch die USA [schlechtes Englisch]
Plucked her eyebrows on the way
zupfte ihre Augenbrauen auf dem Weg
Shaved her legs and then he was a she
rasierte ihre Beine und so wurde "er" zu einer "sie" [Nanu?]
She says
sie (oder er?) sagte

 

Hey babe, take a walk on the wild side
Said hey honey, take a walk on the wild side
Hei Baby, nimm einen Spaziergang auf der wilden Seite
Sagte: Hei Baby, nimm einen Spaziergang auf der wilden Seite

Dupdidupdidupdidupdidu
Dupdidupdidupdidupdidu

 

Candy came from out on the island
Candy kam aus der Gegend von Island
In the backroom she was everybody's darling
In dem Kofferraum war sie jedermanns Liebling [der Kofferraum ist in Amerika der bevorzugte Aufenthaltsort für liebende Paare]
But she never lost her head
Aber sie verlor nie ihren Kopf
Even when she was giving head
Sogar, wenn sie einen Kopf gab [das ist eine Redewendung - ähnlich wie bei uns "Zahn um Zahn"]

She says
sie sagt ...

 

Little Joe never once gave it away
kleine Joe hatte nichts zu verschenken [nicht zu verwechseln mit "Little Jo" von Bonanza]
Everybody had to pay and pay
jedermann hatte zu zahlen und zu zahlen [sie war so was wie eine Steuerberaterin]
A hustle here and a hustle there
ein Stoß hier und ein Stoß dort [beschreibt die Situation in der New-Yorker-U-Bahn]
New York City is the place where
They say
New York City ist der Ort an dem sie sagen ...

 

Sugar Plum Fairy came and hit the streets
Zucker Pflaume Kobold [= Slang für "süßer Fratz"] ging auf der Straße
Looking for soul food and a place to eat
suchend nach Seelenfutter [= religiöser Begriff in den Südstaaten] und einem Mensaplatz
Went to the Apollo, you should have seen him go, go go
Ging in ein griechisches Lokal, du solltes ihn (sie?) gehen, gehen, gehen sehen
They said
sie sagten ...

 

Jackie is just speeding away
Jackie ließ sich eine Geschwindigkeitsübertretung zu Schulden kommen
Thought she was James Dean for a day
dachte, daß sie James Dean für einen Tag sei
Then I guess she had to crash
dann, glaube ich, hatte sie einen Unfall
Valium would have helped that fast
Valium [= amerikanische Autoversicherung] hat ihr rasch geholfen
She said
sie sagte ...

Startseite Untermenü ein Brief an Herbert